手机浏览器扫描二维码访问
中译本第二版后记
banner"
>
北京师范大学出版社推出“西学经典书系”
,收录我的两种旧译《数字麦克卢汉》和《文化树》,使我有机会尽量完善译本,以期实现我对得起作者、读者、出版社、译者本人和后世的承诺。
至此,我的人文社科译作再版已达9种。
《文化树》第二版的修订极其神速,仅用20天。
这个奇迹的促成多亏了几个条件:第一,感谢好事者把我的第一版电子文本放到网上,使我修订起来极其便利;第二,感谢作者极其明白晓畅的英文,译者不容易犯理解和表达错误,故第一个译本的质量令人欣慰,错误和疏漏不多,无须大量校勘;第三,学问的长进、一千余万字的学术译著使我能驾轻就熟。
感谢谭徐锋先生的盛情邀约,钦佩北京师范大学出版社追求学术精品的胆略。
我极力推崇拉尔夫·林顿的这本书,并不等于宣告,该书白璧无瑕,除了岁月的流失使之无法反映这些年来的人类学、考古学和史学的成果之外,该书的编辑工作也有一个不大不小的疏漏:第一章只标示了一个小节的标题:“向智人进化。”
为了反映第一章的真实结构和内容,我们追加了第一节“人猿揖别”
,将第一章分为两个小节:“人猿揖别”
和“向智人进化”
。
然而,和该书的永恒价值相比,这小小的编辑疏漏确乎是瑕不掩瑜。
我在此重申第一版后记里的判断和宣示:“即使有了新的专著问世,它纵横驰骋的思路、挥洒自如的笔墨、宏富经纬的睿智、阐幽抉微的条分缕析,仍将具有经久的魅力。”
何道宽
于深圳大学文化产业研究院
深圳大学传媒与文化发展研究中心
2013年12月22日
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
她知,他袖纳乾坤天下,谋一旨姻契,只为金戈征伐。她知,他染尽半壁河山,许一世执手,不过一场笑话。她知,九重帘栊之后,他的金锁甲只为另一个她卸下。君兮君亦知...
穿越到古代寒门家里一穷二白王渊却开始败家了!红糖里面淋泥巴猪油里面加石灰水官盐倒入池塘里官酒放到锅里煮火烧活牛尾巴见到乞丐就发钱这些千奇百怪败家法门让大业皇族门阀世家豪绅坐不住了因为一路败家的王渊竟然越败家越有钱不仅成了天下最大的富豪连天下都快成这个寒门败家子的了!...